The Filipinization of the English Language employed i Twitter
Loading...
Date
2018
Authors
Orlyn Joyce D. Esquivel
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
This thesis analyzed six (60) selected tweets from Twitter individually, with the purpose of characterizing the distinctive features of Philippine English. The tweets were examined under lexical and grammatical features, alongside with the following linguistic features: graphology, syntax, and lexical semantics. This study used the Language Drift Theory as a basis to explain the process of Filipinization. In giving light to the discussions, descriptive quantitative-qualitative research was employed. Results revealed the prominent lexical, grammatical, and linguistic features through tables and textual analyses, illustrated from the most to least dominant linguistic elements. In terms of lexical features, the nouns were the most observed; and adjectives had the least. Under grammatical features, it was evident that pronouns are the most used; and articles were the least employed. In the graphological level, there was a relative scarcity of period, apostrophe, comma nd hyphen in the tweets; yet there were instances of abundant use of period , exclamation mark and question mark resulting to '...', '!!!' and '??'. Moreover, the first letter of the first words, the letter 'I', and proper nouns were not capitalized. In terms of the spelling, there were abbreviating, shortening, affixing, and misspelling present. Based on the data, misusage of punctuations was the most observable. In the syntactical level, there were tweets that subjected the predicate-initial form, which executed the 'Philippine-type' patterning. Furthermore, in terms of sentences structure, dependent clause and complex sentence have had the most numbered among the classifications. In the lexical semantic level, the scrutinized Filipized idions, and lexical innovations appeared. Lastly, the researcher provided specified comparative analyses to solidify the distinctive features of Philippine English as a dialect of International English with graphology, syntax, and lexical semantics as bases for the discussion. The researcher also had a native speaker as a key information in able to support the details, and provide nativized English translations.